Maison d' Evelyne

11 juin 2015

Poème d’amour #137  de Sarah Kay

( Traduction libre, English version bellow)

1-Poeme Sarah Kay-001

Explication: Bobépines pull up   Crédit dessin : So-Clairounette

Original version  by Sarah Kay

I will wake you up early
even though I know you like to stay through the credits.

I will leave pennies in your pockets,
postage stamps of superheros
in between the pages of your books,
sugar packets on your kitchen counter.
I will Hansel and Gretel you home.

I talk through movies.
Even ones I have never seen before.

I will love you with too many commas,
but never any asterisks.

There will be more sweat than you are used to.
More skin.More words than are necessary.

My hair in the shower drain,
my smell on your sweaters,
bobby pins all over the window sills.

I make the best sandwiches you’ve ever tasted.
You’ll be in charge of napkins.

I can’t do a pull-up.
But I’m great at excuses.

I count broken umbrellas after every thunderstorm,
and I fall asleep repeating the words thank you.

I will wake you up early
with my heavy heartbeat.
You will say, Can’t we just sleep in, and I will say,
No, trust me. You don’t want to miss a thing.

Un avis sur « Poème d’amour #137 »

Laisser un commentaire

Pour oublier votre commentaire, ouvrez une session par l’un des moyens suivants :

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l’aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s